Prasasti Gandasuli II ditemukan di Desa Gandasuli, Kecamatan Bulu, Kabupaten Temanggung. Prasasti ini dapat diselamatkan oleh pemerintah, dan dibangun, bangunan seperti pendopo, serta pagar keliling untuk perlindungan terhadap prasasti.
Menurut Dr J.G. de Chasparis, Prasasti Gondosuli II yang menggunakan bahasa Melayu Kuno dan merupakan salah satu bukti literatur tentang luasnya penyebaran bahasa Melayu pada masa Kerajaan Sriwijaya berkuasa. Penyebarannya bahkan sampai ke daerah pedalaman lereng Gunung Sumbing.
Sedangkan dalam kesusasteraan kuno Tiongkok terdapat literatur yang menceritakan tentang para musafir Tiongkok yang bertahun-tahun tinggal di Indonesia termasuk di kota kecil Parakan dan Temanggung. Mereka menggunakan bahasa anak negeri, yang disebut Kwu’un Lun oleh I Tsing(635 - 713M). Musafir sekaligus seorang pendeta Budha tersebut belajar di Sriwijaya pada akhir abad ke-7, juga menggunakan bahasa itu. Berdasarkan temuan literatur dan prasasti tersebut, dapat disimpulkan bahasa Kwu’un Lun adalah bahasa Melayu Kuno.
Prasasti ini dikeluarkan oleh raja Daŋ Karayān Patapān Ratnamaheśwara Sida Busu Plār.
namaççiwāya oṃ mahājana di sahiṅālas partapān tuha ṅuḍa laki wini maṇḍaṅar wuat tānta parāwis, dharma-
gatiṇḍa ḍang karayān partapān ratnamaheçwara siḍa busu plār namāṇḍa ḍang karayān lāki busu iti namaṇḍa ḍang karayān wini
atyanta dharmastha siḍa ḍuaḥ ayāṇḍang karayān lāki parpuanta jantakabbi namaṇḍa ayaṇḍa ḍang karayān wini parpuanta panuaḥhan nama-
ṇḍa siḍa inan=ḍua adhirākṣa siḍa waranak putra maratna waranak strīratna aḍiṇḍa ḍang karayān laki busu tarbba namaṇḍa iparḍa ḍang karayā-
n=parttapān busu bajra busūttara udaṇḍa sānak busu taray busu daṇḍay udaṇḍa sapopo busu huwuriyan pamaṇḍa wiṣṇurata namaṇḍa sarabhāra di
nāyaka watak=bunut tathāpi udaṇḍa sapopo busu padaraṅan=nāmaṇḍa surabhāra di nāyaka watak = kahuluan tathāpi waranak siḍa busu putiḥ paḍi, taijaḥ
pahik swasta pagarwwassi awat iṇḍu anakḍa kulaputrī inan=parāwis tathāpi pagarwwatu pagarduri siwahasambuḥ si buha sampuh … witaka dadang wiṇaraḥ rari inan=sabaña
kña anakḍa ḍang karayān partapān puṇya prabhāvāṇḍa ḍang karayān partapān kathamapi sukha subhikṣa yang rājya dirakṣa iya sabañakña yang deça itas=tataḥ
pūrwwa dakṣiṇa paççima uttara itas=tataḥ iya mangstuti guṇāṇḍa ḍang karayān partapān. tathāpi āda ācāryyaṇḍa dhalawa namaṇḍa sthāpaka sida tathāpi
bapuh=muṇḍa dang karayān çiwārjita nāmāṇḍa nāyaka di prang kapulang siḍa inanpa=rawis siḍa ta sahāyāṇḍa ḍi dharmma puṇya kuçala. iya makajādi pra-
tiṣṭa di hyang haji tarkalaut=sang hyang wintang prasāda suprayukta kṣair sahita iya mātraña winiḥnya kṣetra di tanaḥ buṅa tlu bariḥ pragāluḥ ampa lattir
pamaṇḍyan tlu lattir tina ayun ampa lattir wunu tlu lattir pawijaḥhan ḍua lattir kaywara mandir dua lattir waṅur waharu salattir muṇḍu
ḍua lattir kakalyan salattir tarukān salattir, mātrāña winiḥ ḍi tanaḥ buṅa parāwis ampa puluḥ salattir parttakan di walunuḥ pu posuḥ
di pragāluh parpuanta warpatiḥ manulu namaṇḍa naiyaka di kyubuṅan sahāyāṇḍa warpatik pu līhasin namaṇḍa nāyaka di mantyāsiḥ
ḍapunta marhyang jñanatatva namaṇḍa;
Dari transkripsi tersebut dapat disimpulkan dari terjemahan bebas, bahwa Prasasti ini berisi:
-Menyebutkan tokoh Dang Karayan Pu Palar
-Bangunan suci Sang Hyang Wintang (Candi Gandasuli)
-Sengkalan di Sangaha Atas Partapan = th. 754Syaka– 832M
-Di samping itu menyebutkan luas kekuasaannya, dan sanak saudaranya yang banyak.
-------------------------------------
Oleh: Bhre Polo
Sumber:
Komentar
Posting Komentar