Prasasti Sangsang (829 Syaka/907 Masehi); Kerajaan Medang (732–1016 M)

Sejak jaman kolonial, prasasti Sangsang dibawa ke Belanda. Meskipun begitu, prasasti ini terpelihara dengan baik di Instituut voor de Tropen, Amsterdam, dengan nomor inventaris 1/958. 
Menurut Kamus Arkeologi Indonesia 2 (1979), prasasti ini menggunakan aksara dan bahasa Jawa Kuna.
Isi pokoknya tentang sebuah kuti, bangunan suci agama Buddha, tempat tinggal para Bikhu di Hujung Galuh yang termasuk wilayah kekuasaan Lamwa. Oleh Samgat Lamwa pu Layang, kuti itu diperbarui dan diperbesar dengan menambahkan sebuah wihara. 
Tentang status Sima Waharu Kuti, disebutkan, "I’kanang Wanua Waharu Kuti I Hujunggaluh Watak Lamwa",  yang berarti "Kuti di Wanua Hujunggaluh tersebut di bawah kekuasaan Watek Lamwa".
Setelah selesai, Samgat Lamwa memperoleh anugerah dari Sri Maharaja Rakai Watukura Dyah Balitung Sri Dharmodaya Mahasambhu sebuah daerah bernama Sangsang yang bebas dari kewajiban membayar pajak. 
Sebagai gantinya, segala hasil daerah harus dipergunakan untuk kepentingan wihara tersebut. 
Peristiwa itu terjadi pada 4 Kresnapaksa bulan Waisakha 829 Syaka, identik dengan 4 Mei 907 Masehi.
Prasasti Sangsang juga menyinggung masalah ternak itik. Rupanya sejak lama hewan ini sudah ada dan telah dibudidayakan. 
Dalam prasasti ini tertulis tentang berapa jumlah komoditi pertanian bebas pajak yang dapat diperdagangkan pada masa itu.
Pembicaraan tentang prasasti ini pernah diterbitkan oleh F.H. van Naerssen (1937) dengan judul “koper oorkonden van Balitung in het Koloniaal Instituut te Amsterdam”, BKI 95: 441-444, berupa alih aksara dan terjemahan. 
Hingga tahun 2013 ini Prasasti Sangsang masih terawat baik di Belanda.

Nama Prasasti : Sangsang
Bahasa Prasasti : Jawa Kuno = Jawa Kawi (Jawi)
Bahan Prasasti : Lempeng Tembaga
Tanggal Prasasti : 04 Mei 907 Masehi
Lokasi Penemuan : Jawa Timur (tidak terdata lokasi penemuannya)
Koleksi : Instituut voor de Tropen, Amsterdam
Nomor Inventaris : 1/958

LEMPENG I, 
RECTO(DEPAN)
ALIH AKSARA
  1. svasti sakavarsātita 829 baisākhamāsa tithi caturthi krsnapaksa mavulu vagai somavara uttarāsādhanaksatra suklayo//
  2. ga tatkāla anugraha sri mahārāja rakai vatu kura dyah balitung sri dharminodaya mahāsambu tumurun i rakryān mapatih i (hi)//
  3. no pu daksottama bahubajra pratipaksaksaya kumon samgat lamva pu layang anak vanua i patapān tutugan ning tanda//
  4. sumusuka ikanang vanua i sangsang vatak lamva gavai ku 2 dravya hajinya mas su 7 mas kavahutān su 2 suvur hinavuha//
  5. vu sambandhā nya kinon sumusuka ikanang vanua vuara kutl i hujung galuh vatak lamva ya ta pinulih samgat lamva pinahayunira jina//
  6. yyakan nira vihara ya sambandha nya r, inanugrahan kinon sumusuka ikanang i^vanua i sangsang simā punpunnana nikanang vihāra gavai//
  7. nira kunang parnnahlianya n sIma tan katamāna de sang manak pangkur tatun tirip muang soara ning mangilala drabya haji kring pada//
  8. m pamanikan maniga lva malanjang manghuri makalangkang tapa haji air haji tuha gosali tuha dagang tuha nambi tuhān hanjama//
  9. n undahagi manimpiki pandai vsi valyan paranakan vidu mangidung tuha padahi varahan sambal sumbul vatak i dalam si//
  10. nggah paznrsi hulun haji ityaivamadi tan tumama i rikanang vanua parnnah ni parmmasanya tumama I bhatara i vihara i hujung galuh//
  11. deyanya mavaih mannangahanang tang (mannanga hana ing?) parmasan ing katandan samangkana sukaduhkha nya mayang tan mavuah danda kunda bhandihaladi tuma//
  12. ma i bhatara atah ikana ajña haji kinonnakan ikanang masamvya-vahara hana ng kana hinghlngana kvaihhanya pandai mas pandai vsi ta//
  13. mbaga gang(s)a tlung ububan ing sasima macadar 4 mangarah lumpang 3 mangulang tlung tuhan ing sasima kboanya 20 ing satuhan sapi//
  14. 0...... (40 vdus) 80 andah vantayan 1 parahu — bhatara 1 masunghara 3 tan patundana magulungan tlung pasang samangkana tan//
LEMPENG I
RECTO (DEPAN)
TERJEMAHAN
  1. Selamat! Tahun Saka berakhir, 829, bulan Vaisakha, hari keempat. dari setengah gelap bulan, mavulu vagai, Senin, bulan lunar Uttarasadha, (selama) paro terang atau sukla (?)
  2. Pada saat itu, nikmat raja agung yang terkenal, raka i Vatukura, djah Balitung Sri Dharmmodaya mahasambhu, disampaikan kepada rakryan mapatih i hi-
  3. no Pu Daksottama bahubtyrapratipaksaksaya, menyampaikan bahwa samgat Lamva (yaitu.) Pu Layang, penduduk Patapan yang berada di bawah tanda harus
  4. tandai desa Sangsang di bawah Lamva, garni 2 kupang. Di sini, iuran kerajaan akan menjadi emas 7 swarna, dan emas dari persatuan vahuta akan menjadi 2 swarna untuk digunakan dalam perayaan!
  5. Kesempatan itu adalah bahwa ia ditugasi untuk menandai desa: ada tempat tinggal para bhikkhu di Hujung galuh di bawah Lamva. Ini sekarang diperbaiki oleh Lamva samgat; itu diperindah olehnya
  6. Ia “diberkati” olehnya dengan sebuah biara. Ini adalah alasan mengapa bantuan diberikan oleh biara itu (yang) menjadi satuan
  7. atau wilayah (atau Samgat Lamva). Selain itu, dalam kaitannya dengan fakta bahwa ia telah menjadi bebas pajak, wialayah yang tidak diinjak oleh para penarik pajak (tiga): pangkur, tavan, tirip dan semua "pengumpul pajak kerajaan", lingkaran, padam,
  8. pamanikan, maniga, lva, malanjang, mangkari, makalangkang, tapa haji, haji udara, tuha golali, tuha dagang, tuha nambi, tuhan hunjaman,
  9. undahagi, manimpiki, pandai wsi, valyan, paranakan, vidu, mangidung, tuha padan, varahan, sambal sumbul, vatak i dalam,
  10. singgah, pamrsi, dan sebagainya. (Ini) mungkin tidak menginjak desa. Bagian dari bagian moneter mereka diberikan kepada dewa Vihara di Hujung Galuh.
  11. Tugas mereka (terdiri dari) memberi (dan) menyetor (?) Bagian moneter mereka dengan badan tanda yang bersatu. Sama halnya, insiden baik dan buruk (mis., Kepemilikan bebas), seperti pinang mekar yang tidak menghasilkan buah segala macam hukuman karena mencaci maki dan sebagainya, dapat muncul (untuk pertimbangan)
  12. hanya untuk dewa. Perintah kerajaan (selanjutnya) menahbiskan bahwa para pedagang harus didefinisikan dalam jumlah mereka: pandai emas, pandai besi,
  13. tembaga dan kuningan (mungkin hanya) tiga bellow di setiap pegangan bebas; macadar 4; apa yang dikemas, tiga bundel; gembala (?), master tiga 'per free hold. (Mengenai) kerbau, 20 untuk setiap "tuan" (yaitu, gembala); sapi
  14. (40; kambing) 80; telur, satu kandang; kapal (datang ke?) dewa, 1; 3 masunghara (kapal) tanpa mengambil (perahu lain) di belakangnya; gerobak transportasi, 3 tim. Semua ini mungkin tidak.
LEMPENG I
VERSO(BELAKANG)
ALIH AKSARA
  1. knān (a i para)masan yāpuan pinikul daganganya kadyanggāning mabasana masa(yang) makacapuri kapas vungkudu tāmbra gangsa sobuban i satuhā//
  2. n garam padak Inga gula saprakarā ning dual pinikul kalima bantal i satuhān pikul pikulananya tlung tuhān ing sasi//
  3. ma ikanang samangkana tan knāna de sang mangilala drabya haji yapuan Ivih kvaih nya sangkai nikanang panghinghing iriya knāna ikana sakalvih//
  4. nya de sang mangilala sodhāra haji kunang ikanang manambul mañavring mangapus manglākha dandaha nira mamungus mangubar manahab manuk//
  5. mamisandung manganammanam mamukat vungkudu manarub mangdyun manggula manghapu ityaivamadi kapua ya tribhāgān saduman umarā//
  6. i bhatāra saduman umarā i sang mangilala drabya haji saduman umarā i sang makmit sima mangkana ājna haji panghinghing i rihāh mapamvyavahā//
  7. ra hana ngkāna mangasiakan samgat lamva pasambah i sri mahārāja vdihan pilih magong yu 1 vdihan jagā yu 1 mas su 1 māra rakryān mapati(h)//
  8. i hino inangsian vdihan kalyāga yu 1 mas su dhava kryan i halu pu virairikrama inangsian vdihan talyāga yu 1 mas su 1 rakryā//
  9. n vka pu kutak inasan vdihan kalyāga yu 1 mas su 1 rakryan sirikan pu variga inangsian vdihan kalyāga yu I mas su 1 samga//
  10. t tiruan pu sivastra inasian vdihan kalay yu 1 mas su 1 raka i pagar vsi pu yayak inangsian vdihan yu 1 mas ma 8 samgat//
  11. mamrati pu uttara irasisan vdahan yu 1 mas mā 8 samgat vadhihati pu dhapit makudur pu samvrda pangkur pu ranjan tavan pu parjaluan kapu//
  12. a vineh pasak pasak vdihan yu 1 mas mā 8 savang sovang samgat juru i tadangayan samgat valimvangan pu sima inasisan vdiha//
  13. n kalyāga yu 1 mas ma 8 tuhān i vavihati sang vimngkuvan adhikara vinaih vdihan yu 1 ma 5 i makudur sang miramira vinaih vdiha//
  14. n yu 1 mas ma 5 satangya i valimvangan tamvuk daangi kapua vinaih vdihan yu 1 mas ma 3 vahuta knam marula vahuta//
  15. vdinua hujung masib dhan kapua vinaih vdihan yu 1 mas mā 2 soang sovang sang vadya dadis anak vanua i kilipan vinaih vdihan yu//
TERJEMAHAN
VERSO
  1. disentuh dalam keuntungan uang (mereka). Sekalipun komoditas mereka seperti (komoditas) atau pedagang pakaian, pedagang hasil karya tembaga, dan orang-orang yang datang ke dalam tembok kota untuk elang dengan: kapas, vungkudu, tembaga (dan) kuningan (dari) setiap bengkel atau setiap pandai besi,
  2. garam, padak? minyak wijen, gula, (lalu), atau semua komoditas yang pikul (gratis setiap) bantal kelima untuk setiap "tuan": (harus ada) tiga "tuan" di setiap kepemilikan bebas.
  3. Semua hal-hal seperti itu tidak boleh disentuh oleh para penagih pajak kerajaan. Jika ada lebih dari batas yang ditentukan ini, (lalu) dari apa yang lebih dari batas yang ditentukan ini, setiap surplus dapat disentuh
  4. oleh "pengumpul pajak kerajaan". Selain itu, sehubungan dengan pembuatan cat hitam, cat ungu-merah, pemintalan (?), Pembuatan lac (pernis kayu), sambungan (?) Atau mamungus (?) Untuk pembuatan cat merah (?), Pembuatan pembungkus ( ?), penjeratan
  5. burung, pembuatan segala macam pekerjaan anyaman, memancing dengan (?) Vungkuduy pembuatan atap, pot, gula, jeruk nipis dan sebagainya: (keuntungan) semua ini dapat dibagi menjadi tiga bagian: satu sebagian akan pergi
  6. kepada dewa; satu bagian akan pergi ke "penagih pajak kerajaan"; satu bagian akan pergi ke pelindung pahlawan gratis. Begitulah perintah kerajaan tentang spesifikasi pedagang
  7. menuju ke sana. Samgat Lamva memberikan penghormatan kepada raja agung yang terkenal itu dengan 1 set kain pilih-magong, 1 set kain jaga (dan) emas 1 suvarna. Rakryan mapati {h)
  8. i Hino kain kalyaga 1 set dan emas 1 suvarna. Rakryan i Halu (yaitu.) Pu Viravikrama menerima kalyaga-kain 1 set dan emas 1 suvarna. Rakryan
  9. (atau) Vka (yaitu.) Pu Kutak menerima kain 1 set kalyaga dan 1 suvarna emas. Rakryan (atau) Sirikan (yaitu.) Pu Variga menerima kalyaga-kain 1 set dan emas 1 suvarna. Samgat
  10. Tiruan (yaitu.) Pu Sivastra menerima kain kalyaga 1 set dan emas 1 suvarna. Raka dari Pagar Vsi (yaitu.) Pu Yayak menerima kain 1 set dan emas 8 masa. Samgat
  11. Mamrati (yaitu) Pu Uttara menerima kain 1 set dan emas 8 Samgat Vadhihati (yaitu) Pu Dhapit, samgat Makudur (yaitu) Pu Samvrda, samgat Pangkur (yaitu) Pu Ranjan, samgat Tavan (yaitu.) Pu Parjaluan: semua
  12. diterima dalam kain ukuran 1 set dan emas 8 masa masing-masing pada khususnya. Samgat juru atau Tadangayan (dan) samgat Valimvangan (yaitu.) Pu Sima diterima
  13. kalyaga-kain 1 set dan (emas) 8 masa, (masing-masing pada khususnya). Tuhan dari Vadihati: sang Vinungkuvan Adhikara menerima pakaian 1 set dan emas 5 masa. (Tuhan) Makudur: miramira {h) menerima pakaian
  14. 1 set dan emas 5 masa atau Valimvangan semua (ini) menerima kain 1 set dan emas 3 masa. vahuta (yaitu.) Knammarvla (?); vahuta
  15. (siapa) penduduk Hujung masibdhan (?): Semua menerima 1 set kain dan 2 emas masing-masing secara khusus. Sang Vadyadadis, penduduk Kilipan, menerima kain 1 set ...
LEMPENG II
RECTO(DEPAN)
ALIH AKSARA
  1. . ...pkan si tuvuku par ajar si sidra malavai si basanta vinaih vdihan  yu 1 sovang rāma maratā kaki kundu muang si vlya vinaih vdihan  yu 1 soang rāma māgman i vuru tlu tumpang//
  2. si mandon rāma ni rasuk parujar si daheng rama ni kanti vinaih vdihan yu 1 soang gusti i tumpang sang ganggang rama ni baladi parujar sang landu rama ni bhanda vinaih vdihan//
  3. yu 1 soang gusti ing vukajana si butê rāma ni bantin parujar si gamana rama ni krama vinaih vdihan yu 1 soang rakryān ahjatan pu sagara samgat tunggu pu.. .vinaih vdiha//
  4. n yu 1 soang rama tpi siring gusti i dalinan si kekeh, rama ni dvi muang si vlat parujar si ganal rāma ni savasti muang si hala rama ni ngvine vinaih vdihan yu 1 soang//
  5. i mahariman kalang si knoh rama ni santêl gusti si puñjo rama ni padmi muang si sarah rama ni gadik parujar si desi rama ni raksi muang si sarana rama i kisik vi//
  6. naih vdihan yu 1 soang i huvus ning mavaih mas pasakpasak muang vdihan pinarnah saji sang makudur manguyut vidhan sang hyang kulumpang yu 4 batu-batu//
  7. mas ma 4 vidhan yu 1 sang hyang brahma yu 1 mas ma 1 pangisi tamvakur pinakasavur savur sang manguyut veas kukusan 1 vsi ikat 1 mas ma 4 pa//
  8. da 1 vsi nya ikat 10 mas ma 1 vdus 1 hayam lanang hiring 1 hantalu ning hayam 4 tandas ning kbo 1 kumol 1 pras maanuka 1 skul dinyun 5 tu//
  9. lung tapak; liman 1 pasilih goluh yu 1 argha padya indit 5 tamvata prakara kavah 1 dyun 1 dang 1 buri I panglivettan 1 tarai 1 papanjutan//
  10. 1 saragi cpak 1 gasa prakara saragi magong 1 tahas I saragi inuman 3 vsi vsi prakara vadung 1 patuk patuk 1 tvak 1 tampilan 1 kris 1 lukai 1 kampi//
  11. t 1 tatah 1 jara 1 gurumbhāgi 1 pamajsa 1 nakhaccheda I gulumi I siku siku 1 linggis 4 landuk 1 i sampun-i saji sang manguyut pinarnah mangdiri samgat kalang vu//
  12. ngkal muang samgat anakbl dyah sucintê muang dyah kina dyah vaita dyah savita mavaih pancopacara i sang mamuat ujar tlas sang mamuat ujar vinaih pa//
  13. ñcopacāra maskar sira majnu mapangalih mangdiri dumunung ing vitana panguyutan malungguh humarep kidul humarapakan sang hyang kudur sang vahuta hyang kudur malu//
  14. ngguh humarep vaitan samangkana sang patih vahuta malungguh i pungkuran sang vahuta hyang kudur ikanang rāma i vukajana i tumpang i vuru tlu muang//
LEMPENG II
RECTO (DEPAN)
TERJEMAHAN
  1. Para (ma)pakan (yaitu,) Si Tuvuku, parujar (yaitu). Si Sidra, para malabai (yaitu) Basanta diberi kain 1 set, masing-masing. Para rama marata (yang) khaki-Kundu dan Si Vlya menerima baju 1 set, masing-masing. Rama magman Vuru tlu, (dan) Tumpang
  2. (yaitu.) Si Mandon (yaitu) romo Rasuk, parujar (yaitu) Si Daheng (yang) ayah dari Kanti menerima pakaian 1 set, masing-masing. Gusti Tumpang (yaitu) sang Ganggang (yang) ayah dari Baladi, parujar (yaitu) menyanyikan Landu (yang) ayah dari Bhanda menerima pakaian
  3. 1 set, masing-masing. Semangat Vukajana (yaitu) Si Bute (yang) ayah Bantin, parujar (yaitu) Si Gamana (yaitu) ayah Krama, masing-masing menerima pakaian 1 set. Rakryan Anjatan (yaitu) Pu Sagara, sang samgat Tunggu (yaitu) ... menerima kain
  4. 1 set, masing-masing. Rama desa tetangga; semangat Dalinan (yaitu) Si Kekeh (yang) ayah dari Dvi dan si Vlat, parujar (yaitu) Si Ganal (yang) ayah dari Savasti, dan Si Hala (yang) ayah dari Ngvine, menerima kain 1 set, masing-masing.
  5. (Para rama) Mahariman: kalang (yaitu) Si Knoh (ialah) Romo Santel, gusti (yaitu) Si Punjo (ialah) ayah dari Padmi, dan Si Sarah (ialah) ayah Gadik, parujar (yaitu) Si Desi (ialah) ayah dari Raksi, dan Si Sarana (ialah) ayah dari Kisik,
  6. diberi kain 1 set, masing-masing. Setelah selesainya pemberian berbagai jumlah emas dan pakaian, keperluan untuk persembahan diletakkan oleh makudur dan manguyut: pakaian untuk 4 set kulumpang suci, batu semi mulia
  7. (dan) emas 4 masa; potongan kain untuk sanghyang Brahma 4 set, dan emas 1 masa. Mangkuk berisi isinya diletakkan di atas sedotan oleh sang manguyut (sehingga) nasi yang tidak dikukus bisa dikukus, 1 (mangkuk penuh); wsi ikat 1 emas 4 masa;
  8. (beras tanpa tanda) 1 pada; wsi ikat 10, emas 1 masa; kambing 1; unggas hitam 1; telur ayam 4; kepala kerbau 1; kumol 1; persembahan maanuka 1; nasi 5 pot;
  9. tulung tapak liman 1; 1 set kain (?) Dengan batu permata atau warna berbeda; air untuk mencuci kaki, 5 indit; piring (?) terdiri dari 1 panci besar; 1 pot; 1 pot memasak; 1 buri; panci masak nasi; 1 piring; 1 mangkuk lampu minyak:
  10. 1 baskom dengan penutup; barang dari kuningan, (seperti) 1 baskom besar; 1 bean dadih; 3 baskom minum; barang dari besi (seperti) 1 kapak; 1 mattock; 1 pemotong rumput; 1 tampilan; 1 keris; 1 kapak melengkung;
  11. 1 kampit; 1 pahat; 1 penggerek; 1 gurumbhagi; 1 tang besi; 1 gunting kuku; 1 gulumi; 1 persegi panjang; 1 linggis; 1 golok. Setelah persembahan-kebutuhan atau sang manguyut ditata, berdiri samgat Kalangvungkal,
  12. dan para istri: sang samgat (yaitu) dyah Sucinte dan dyah Kina, dyah Vaita, dyah Savita memberikan lima hal persembahan kepada 'mamuatujar'. Setelah mamuatujar diberi
  13. lima hal persembahan, mereka membuat toilette dengan bunga dan cat. Mereka melepaskan diri dengan berdiri dan mengarahkan diri ke arah tenda festival. Mereka pergi untuk mengambil tempat duduk dengan memutar ke arah selatan, dengan wajah ke arah sang hyang kudur. Sang vahuta hyang dari kudur
  14. duduk menghadap ke timur. Sama halnya, para patih dan para vahuta duduk di belakang sang vahuta hyang dari kudur. Para rama dari Vukajana, atau Tumpang, atau Vuru tlu dan
LEMPENG II
VERSO(BELAKANG)
ALIH AKSARA
  1. rāma tpi siring kabaih malungguh humarêp lor rainanta umunggung vaitan ning vitana umarêm kuluan samapta palungguh nira kabaih mamangmang sang makudu//
  2. r manêtêk hayam linandasakan i sang hyang kulumpang mamantin-gakan hantalu ring vatu sima matêhêr manapathai ikana ling nira indah kita sang hyang sahana//
  3. nta sang malmah sang mathani sakvaih ta hyang ring purba daksina pakima uttara agnaiya nairiti bayabya aisanya sang hyang ring satya dharmma kala mrtyu krodha visva ka//
  4. ma visnu ing maddhya i sor i ruhur tasmat kabuat karma nikanang vuang anyaya umulahulaha i keng sima samgat kalang vungkal pu layang ngunivaih ya//
  5. n ruddha ya tan tamua phala ning dadi kadyanggan nikanang hayam pgat tan baluy matpung hantalu remek remuk tan valuy i luirnya mangkana ikanang vu//
  6. ang duracara yan ulahulaha ikaing sima umara ya ring alas patukan ning ula umara ya ing tgal alapan ni glap tan pahudan umara ya ring uai villêttan//
  7. ni tuviran têtêkên de ning vuil pingpingtubimvan paiicamahapataka pangguhanya matangya kayatnakna ikeng ajna haji panganugraha Sri mahara//
  8. ja raka i vatu kura i samgat kalang vungkal pu layang sumusuka i kanang vanua i vukajana i tumpang i vuru tlu sima pumpunana nikanang bihara i dalinnan gavai nira//
  9. makaphala svastha sang hyang dharma muang prajah kabaih kahlamanya hinyunnakan ton-tonan mamidu sang tangkil hyang sinalu macaritta bhimma kumara mangigal kica//
  10. ka si jaluk macarita ramayana mamirus mabanol si mungmuk si galigi mavayang buatthyang macarita bimma ya kumsra matêhêr manghyunnakan sa//
  11. ng kapua ramanta tpi siring kabaih māvuran umilu pamuatoh rakryān muang makarungakan haji sang trpan pu mitra muang pu malavang hulis umi//
LEMPENG II
VERSO(BELAKANG)
TERJEMAHAN
  1. para rama atau negara tetangga, semua duduk dengan wajah menghadap ke utara; para penjaga berada di sebelah timur tenda festival dengan wajah menghadap ke barat. Setelah semua duduk, sang makudur mengucapkan sumpah,
  2. potong ayam yang ditumbuk pada lulumpang suci melemparkan telur pada vatu-sima dan mengucapkan sumpah dengan kata-kata: 'Berbaik hatilah, kalian semua dewa
  3. yang menguasai (semua) tanah dan tempat: semua dewa di timur, selatan, barat, utara, barat daya, barat daya, barat laut, timur laut, para dewa kebenaran dan kebajikan, Waktu, Kematian, kemarahan, alam semesta, cinta,
  4. Visnu, (dewa) wilayah tengah, atau wilayah bawah, atau di atas! Orang yang dengan tidak benar mengganggu kebebasan samgat Kalangvungkal (yaitu) Pu Layang, dan
  5. Menghalangi (haknya), sebagai akibatnya dia tidak dapat memperoleh buah kesuksesan! Sama seperti ayam ini (dengan) dipisahkan (lehernya) tidak akan pernah lagi menjadi satu (hidup) utuh, dan (seperti) telur yang dihancurkan ini tidak akan pernah kembali ke cangkangnya, jadi (akan menjadi nasib) yang
  6. orang yang tidak benar yang mengganggu wilayah bebas (pajak)! Ketika dia pergi ke hutan, dia akan digigit ular; ketika dia pergi ke ladang, dia akan tersambar petir tanpa angin atau hujan; ketika dia pergi ke air, dia akan terjalin
  7. oleh monster laut (tuviran); dia akan dibunuh oleh titan; tujuh kali (dihancurkan) dirinya (atau ayahnya?); ia akan menderita (hukuman) lima dosa besar. Itulah alasan mengapa seseorang harus menjaga perintah kerajaan yang berisi kebaikan raja agung yang termasyhur,
  8. raka Vatukura, ke samgat Kalangvungkal (yaitu) Pu Layang yang menandai desa-desa di Vukajana, di Tumpang di Vuru, menjadi wilayah bebas di bawah otoritas Vihdra di Dalinan, yang (sesungguhnya ) fondasinya (i, e., atau samgat Kalangvungkal).
  9. Usahanya dapat menghasilkan kesejahteraan landasan suci, dan semua orang dapat menikmati diri mereka sendiri dan mendapatkan kesenangan saat melihat. Tangkil hyang Si Nalu membacakan Bhimakumara, menari seperti Kicaka;
  10. Si Jaluk membacakan seruling meniup Rdmdyanay dan membuat buffoonry; Si Mungmuk (dan) Si Galigi menunjukkan vayang untuk menghormati para dewa dan mempersembahkan (terutama) Bhimaya-Kumara. Setelah mereka menikmati saya
  11. semua rama (dari) negeri tetangga berisik berserakan. Para rakryan mengatur diri mereka ke permainan (atau judi?) Dan makarungakan haji trpan (yaitu) Pu Mitra dan Pu Malavang mengenakan kain ......
-----------------------------
Oleh: Bhre Polo
Sumber: 

Komentar